Показывать на:
Транслитерация RAK
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Книги
Показывать на:
Транслитерация RAK
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Показывать на:
Транслитерация RAK
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано
сбросить фильтры
0
0
0
Корзина
Всего:
$
0
Избранное
Удалить все
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано
сбросить фильтры

Romanian Civil Code

Издательство
Monitorul Oficial
Издано в
Bucuresti
Год издания
2022
Страниц
622
Обложка
Hard
Вес
0,350 кг
Учетный номер
ROM9165
ISBN
9786060350774
$69,00
Стоимость доставки:
$9,00
Добавить в
Добавить в
Not a few doubted the viability of the Civil Code immediately after its entry into force. Despite this and unlike other similar regulations (for instance, the Civil Procedure Code), the Civil Code, in the ten years since its adoption, has proved remarkably robust and. . . viable! Firstly, only four of its articles have been amended through the Parliament's intervention, namely 658, 1112, 2445 and 2504. Secondly, only one article was invalidated by the Constitutional Court as contrary to the Fundamental Law, namely Article 164 para. 1, on the grounds that it does not provide adequate safeguards for placing a person under interdiction. A second, interpretative decision held that Article 277 para. 2 and 4 of the Civil Code cannot constitute a basis for refusing to grant the right of residence in the country to same-sex spouses married in a European Union State. A third decision of the Constitutional Court declared an Article of Law no. 71/2011, namely Article 229 para. 3 on the tutorship court, unconstitutional, so it was not a Civil Code text. Finally, the High Court of Cassation and Justice has delivered only 13 judgments on appeals in the interest of the law, targeting - directly or indirectly - texts from the Civil Code and admitted 7 requests for clarification of legal issues raised by some of the provisions of the Code. To produce the Romanian Civil Code translated into English, the Association Conferences of the Law Faculty of the Bucharest University turned to Monitorul Oficial al Romaniei Publishing House. The editorial team had an exemplary collaboration with the translator, Mrs Oana Gheorghiu, for the final version of the text. Mrs Oana Gheorghiu used numerous documentary sources, carefully analyzing the different variants of terms and finally choosing the one she considered the most appropriate. In her work she was mainly guided by the English version of the Civil Code of Quebec (a natural choice, given the important role of this Code as a model for the Romanian Civil Code ), but she also sometimes resor
0
Корзина
Всего:
$
0
Избранное
Удалить все