Показывать на:
Транслитерация RAK
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Книги
Показывать на:
Транслитерация RAK
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Показывать на:
Транслитерация RAK
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Тип издания
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано
сбросить фильтры
0
0
Корзина
0
Избранное
Удалить все
Тип издания
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано
сбросить фильтры

Svet mez︠h︡du mirami. Iskusstvo 1920-1930-kh godov iz kollekt︠s︡iĭ Muzei︠a︡ "Novyĭ Ierusalim" i Muzei︠a︡ iskusstv Respubliki Karakalpakstan imeni I.V. Savit︠s︡kogo

Katalog vystavki v Muzee "Novyĭ Ierusalim"

Издательство
Muzeĭ "Novyĭ Ierusalim"
Издано в
M.: Istra
Год издания
2025
Страниц
288
Том1
288
Иллюстрации и карты
art paper, color illustrations
Обложка
Hard
Тираж
1000 экземпляров
Вес
1,490 кг
ISBN
978-5-907912-32-8
116 USD
Стоимость доставки:
48 USD
Добавить в
Добавить в
Серия «Российское китаеведение: избранное» продолжает ранее выходившую серию «Corpus sericum», в которой публикуются избранные труды, статьи и переводы известных отечественных ученых-синологов.
Лариса Евгеньевна Померанцева (1938–2018) — известный российский (и советский) китаевед, переводчик, историк литературы, талантливый педагог. С ее именем связан первый в отечественной науке полный перевод на русский язык крупнейшего философского памятника эпохи Хань (II в. до н.э. — II в. н.э.) «Хуайнаньцзы», или «Философы из Хуайнани».
Цель настоящего издания — собрать воедино научные публикации Л.Е. Померанцевой, совместив их с ее переводами, с тем чтобы воссоздать наиболее полную картину творческого наследия ученого. В сборник вошли 15 научных статей; монография «Поздние даосы о природе, обществе и искусстве»; вступительная статья к полному переводу «Хуайнаньцзы» (в настоящем издании публикуется только первая его глава — «Об изначальном дао»); все изданные ранее переводы памятников. В сборник также помещены переводы шести «жизнеописаний» (лечжуань) из «Исторических записок» Сыма Цяня, пять из которых никогда ранее не публиковались и дошли до нас в составе личного архива ученого.
0
Корзина
0
Избранное
Удалить все