Показывать на:
Транслитерация RAK
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Книги
Показывать на:
Транслитерация RAK
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Показывать на:
Транслитерация RAK
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Тип издания
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано
0
0
0
Корзина
0
Избранное
Удалить все
Тип издания
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано

Iz Litvy v Izrailʹ cherez Sibirʹ

ru
перевод: Из Литвы в Израиль через Сибирь
Издательство
ДЕАН
Издано в
СПб.
Год издания
2024
Страниц
176
Обложка
Hard
Тираж
200 экземпляров
Язык
In Russian
Вес
0,31 кг
ISBN
978-5-6051473-6-7
32 USD
Стоимость доставки:
6 USD
Добавить в
Добавить в
О событиях двух мировых войн, о еврейской культуре Литвы 30-х годов ХХ века, о судьбах «узников Сиона» и бесчеловечном режиме сталинских лагерей вспоминает Шмарьяху Пустопецкий — бывший узник Гулага, офицер Независимой Литвы, активный деятель сионистского движения Бейтар.
«Шмарьяху начал писать воспоминания в 1980–90-е годы. По замыслу, это рассказ об испытаниях, выпавших на долю его поколения… Сегодня для нас это большая ценность не только потому, что свидетельств той страшной эпохи никогда не будет слишком много. Главное – мы видим человека редкого обаяния, с неосознанной способностью воздействовать на других. В далекую беспечную пору эта харизма наповал сразила юную школьницу Любочку, ставшую его женой и делившую с ним все испытания. В книге часто встречаются слова: «Мы подружились». Он располагал к себе не только близких или таких, как обезумевшая от горя и лишений аристократка, но и чуждых в идейном и человеческом отношении – лагерного охранника, следователя-сталиниста… И мы приобщаемся к судьбе этого незаурядного человека, сумевшего воссоздать ее в своей книге» (Далия Эпштейн).
0
Корзина
0
Избранное
Удалить все