Недавно искали: credentials; .bak; buckets; routes; keys; t4;
Показывать на:
Транслитерация LoC
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Книги
Показывать на:
Транслитерация LoC
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Показывать на:
Транслитерация LoC
Национальный язык
Транслитерация лат.
Транслитерация RAK
Транслитерация LoC
Недавно искали: credentials; .bak; buckets; routes; keys; t4;
Тип издания
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано
сбросить фильтры
0
0
0
Корзина
0
Избранное
Удалить все
Тип издания
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано
сбросить фильтры

Dom Anity

Perevod s angliĭskogo I︠u︡lii Kisinoĭ i Valerii︠a︡ Nugatova

ru
перевод: Дом Аниты - Перевод с английского Юлии Кисиной и Валерия Нугатова
Издательство
Kolonna Publications
Издано в
Тверь
Год издания
2017
Страниц
420
Обложка
Hard
Тираж
700 экземпляров
Язык
In Russian
Вес
0,54 кг
ISBN
978-5-98144-237-7
45 USD
Стоимость доставки:
6 USD
Добавить в
Добавить в
«Дом Аниты» – эротический роман о Холокосте. Эту книгу написал в Нью-Йорке на английском языке родившийся в Ленинграде художник Борис Лурье (1924–2008). 5 лет он провел в нацистских концлагерях, в том числе в Бухенвальде. Почти вся его семья погибла. Борис Лурье чудом уцелел и уехал в США. Роман о сексуальном концлагере в центре Нью-Йорка был опубликован в 2010 году, после смерти автора. Дом Аниты – сексуальный концлагерь в центре Нью-Йорка. Рабы угождают госпожам, выполняя их прихоти. Здесь же обитают призраки убитых евреев. Роман посвящен ритуалам этого тайного общества, которое постепенно распадается. Исчезает и прежний Нью-Йорк: в него прибывает Сталин и его танки, а сексуальные рабы отправляются в Албанию, казавшуюся автору идеальным государством. Лурье демонстрирует, что после Холокоста ограничения сняты, поскольку нарушены все моральные нормы. Такая литература подобна изнасилованному человеку, которому уже все равно: он может только кричать о своем отчаянии. Роман «Дом Аниты» – это вопль, но только не о помощи, а о чудовищном факте, свершившемся злодеянии. Переводчик: Валерий Викторович Нугатов (настоящая фамилия - Твердохлеб; род. 6 марта 1972, Полтава, Украинская ССР, СССР) - русско-украинский поэт, прозаик, переводчик, перформанс-артист.
0
Корзина
0
Избранное
Удалить все