Afficher sur:
Translittération RAK
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Livres
Afficher sur:
Translittération RAK
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Afficher sur:
Translittération RAK
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres
0
0
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres

Дивні діла твої, Господи

Maison d'édition
ЦНЛ
Издано в
Київ
Année de publication
2021
Pages
302
Couverture
Paperback
Poids
1,510 kg
Учетный номер
UKR15828
ISBN
978-6110-12-316-7
$35.00
Frais de livraison:
$18.00
Ajouter à
Ajouter à
LAVRENKO Mykhailo Teodorovych (1901, Chernihiv Region - after 1980, New York, USA) - writer, amateur artist. As a soldier of the 1st Kyiv. young man. school named after B. Khmelnytsky took part in the battle of Kruty (1918), in which he was wounded. Member ukr. uprising in Borzna (now Chernihiv region). According to P. Vasylenko, L. in the years of World War II. war fought in the ranks of the UPA (pseud. background). After the war he lived in France, then in the United States, living in Brooklyn. He wrote poetry, prose, drama, journalism. The author of the book. Memoirs of Kruty: A Collection in Memory of the Heroes of Kruty, edited by O. and N. Zinkevychi (K., 2008), lyric. zb. "The First Cop", "Gate of Gold", drama. works "Parkhim's delicacies, or" Seen the eyes that bought - eat, even climb "" (all - 1970), "Arsenal" (1976). He dedicated prose to the Holodomor of 1932-33 in Ukraine. kn. "Two ears of corn" (1973), which deals with real events in the village. Stetkivtsi Januszpil. Berdychiv district. districts (now Chudniv district, Zhytomyr region), the story "Your strange deeds, Lord!" (1975), "Generous Evening" (1976; all - New York). Graphic design of all books - by the author. performance. He also wrote stories, dedicated. to UPA soldiers ("In golden rye"), humoresques ("How I traded in geese"), etc.
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout