Afficher sur:
Langue nationale
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Livres
Afficher sur:
Langue nationale
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Afficher sur:
Langue nationale
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres
0
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres

Vinni Pukh i filosofii︠a︡ obydennogo i︠a︡zyka

Maison d'édition
Gnozis
Издано в
M.
Année de publication
2010
Pages
286
Couverture
Hard
Circulation
3000 exemplaires
Poids
0,323 kg
ISBN
978-5-94244-033-6
25 USD
Frais de livraison:
6 USD
Ajouter à
Ajouter à
The book was first published in 1994 and immediately became a bestseller. It presents a complete translation of two novels by A. Milne about Winnie the Pooh. The translator and interpreter of the text is a literary scholar and philosopher V.P. Rudnev. The book presents "Winnie the Pooh" as a serious and profound, though no less funny and amusing, work of classical European modernism of the 1920-ies. For the analysis of "Winnie the Pooh" the author applies a variety of humanities disciplines: analytical philosophy, logical semantics, theoretical linguistics and semiotics, theory of speech acts, semantics of possible worlds, structural poetics, theory of poetry, clinical characterology, classical psychoanalysis, and transpersonal psychology.
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout