Teorii︠a︡ i praktika perevoda. Kitaĭskiĭ i︠a︡zyk
Uchebnoe posobie (s elektronnym priloz︠h︡eniem)+CD
Année de publication
2019
Illustration et cartes
illustrations; CD
Circulation
300 exemplaires
36 USD
Frais de livraison:
16 USD
Ajouter à
Ajouter à
Перевод с китайского языка на русский представляет собой часть общей теории перевода поэтому к нему применимы те же требования, что и к переводу с любого другого языка, такие, как адекватность, верность и полнота передачи смысла и стиля исходного сообщения, а также соответствие литературной норме русского языка. Выполнение этих требований достигается путем переводческих трансформаций, характерных для перевода любого языкового материала, например, лексических замен, изменения грамматического порядка слов и т.д.
В то же время для перевода с китайского языка на русский характерны и своя специфические особенности. Например, отсутствие в китайском языке словоизменения и бедность суффиксально-префиксального словообразования затрудняют процесс грамматического анализа китайского предложения, приводит к частым ошибкам в переводе. Это требует выработки навыков определения грамматических функций китайских слов, для чего необходима разработка соответствующих упражнений. Существуют и другие проблемы, связанные с различиями между китайским и русским языками, а такие с особенностями восприятия китайского текста носителями русского языка. Эти переводческие проблемы и пути их решения рассмотрены в книге