Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Livres
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres
0
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres

Ovrag smerti — ovrag pami︠a︡ti. Stikhi o Babʹem I︠A︡re. Antologii︠a︡. V 2 knigakh

( Books 1,2 )
Maison d'édition
izd-vo Dmitriĭ Burago
Издано в
Kiev
Année de publication
2021
Pages
546
Volume1
296
Volume2
250
Couverture
Soft
Poids
1,385 kg
ISBN
9789664895955
65 USD
Frais de livraison:
18 USD
Ajouter à
Ajouter à
Первые стихотворные отклики на трагедию появились ещё в 1941 году. Первая антология таких откликов вышла в 1981 году в Тель-Авиве. В новую антологию, выходящую к 80-летней годовщине трагедии, усилиями двух киевских издательств – «Мемориального центра Холокоста Бабий Яр» и издательства «Дмитрий Бураго» включено 133 стихотворения 95 авторов – на русском или на украинском языке, в том числе в переводе с идиша. Название антологии – «Овраг смерти – овраг памяти. Стихи о Бабьем Яре», составителями выступают Павел Полян и Дмитрий Бураго. Антология выходит в двух книгах. Ядро первой – сами стихи, расположенные хронологически, предваряемые вводной заметкой и снабжённые аннотированным алфавитом авторов и переводчиков. Вторая книга – приложение к первой – собрание эссе Павла Поляна о Бабьем Яре. Антология проиллюстрирована фотографиями и факсимиле архивных документов. Вольно или невольно она служит своего рода эхолотом – как бы сейсмографом времени, навсегда сжатого в этом трагическом овраге.
В настоящую подборку включены избранные стихи из антологии.
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout