Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Livres
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
0
0
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié

Symon muzyka. Bez t︠s︡enzury. Da 100-goddzi︠a︡ pershaga vydanni︠a︡ paemy

Pershai︠a︡ redakt︠s︡yi︠a︡ tvora

Maison d'édition
Медыял
Издано в
Мiнск
Année de publication
2018
Pages
288
Couverture
Paperback
Circulation
500 exemplaires
Langue
In Belarusian
Poids
0,635 kg
ISBN
978-985-6914-83-9
30 USD
Frais de livraison:
6 USD
Ajouter à
Ajouter à
Ва ўнікальным выданні Якуба Коласа «Сымон Музыка. Без цэнзуры» ўпершыню надрукаваныя фрагменты арыгінальнага рукапісу паэмы, які захоўваецца ў сям’і Коласа, гэтаму рукапісу больш за 100 год! Кніга выйшла да 100-годдзя БНР і першага кніжнага выдання паэмы, якое адбылося ў 1918 годзе ў Менску, у той жа год калі і была абвешчана Беларуская Народная Рэспубліка. Тытанічную працу па адмыванні паэмы ад цэнзуры зрабіў літаратуразнаўца Анатоль Трафімчык. Прадмову да выдання напісаў сын Якуба Коласа Міхась Міцкевіч. Даследчык Анатоль Трафімчык рыхтаваў гэтую кнігу амаль тры гады – у шчыльнай супрацы з сям’ёй Якуба Коласа – сынам Міхасём, унучкамі Марыяй і Верай, праўнучкай Васілінай. У аснове выдання ляжыць першая рэдакцыя твора. Тэкст дапоўнены дапісанымі ў 1924 – 1925 гг. радкамі. Прынцыповыя выпраўленні месцаў першай рэдакцыі падаюцца побач. Чытач мае магчымасць убачыць, як дапрацоўвалася паэма. Галоўнымі чыннікамі тут былі эстэтыка і цэнзура. Дадатковы цымус надаецца захаваннем асаблівасцей Коласавай арфаграфіі. У такім выглядзе першая рэдакцыя «Сымона Музыкі» цалкам не публікавалася ніколі!
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout