Недавно искали: developer; code exchange; emulator; upgrade; foo; regions jordan;
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Livres
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Недавно искали: developer; code exchange; emulator; upgrade; foo; regions jordan;
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres
0
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres

Vychitano i vyvereno mnoĭ okonchatelʹno

Maison d'édition
Mit︠s︡va
Издано в
Almaty
Année de publication
2019
Pages
520
Couverture
Hard
Poids
1,122 kg
ISBN
9786010659810
48 USD
Frais de livraison:
30 USD
Ajouter à
Ajouter à
"Приходит в исполком блоха-беженка…" "Откинулся волк с зоны и решил завязать…" "Идут звери на субботник, смотрят, заяц под деревом лежит…" Почему героями советского анекдота так часто становились животные? Как зооморфные культурные коды взаимодействовали с коллективной и индивидуальной памятью, описывали социальное поведение и влияли на него? В своей книге филолог и антрополог Вадим Михайлин показывает, как советский зооморфный анекдот противостоял официальному дискурсу и его манипулятивным задачам. Он разрушал механизмы формирования культурных мифов и нередко подрывал усилия государственной пропаганды. Анекдоты о Пятачке-фаталисте, алкоголике Чебурашке, развратнице Лисе и других персонажах-животных отражали настроения и опасения граждан, позволяли, не говоря ни о чем прямо, на самом деле говорить обо всем  -  и чутко реагировали на изменения в обществе. Вадим Михайлин  -  филолог, антрополог, профессор Саратовского университета.
В книге присутствует обсценная лексика.
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout