Недавно искали: regions slovenia; public; v1; info; routes; Эрнст;
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Livres
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Недавно искали: regions slovenia; public; v1; info; routes; Эрнст;
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres
0
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres

Pi︠a︡stachki

Lirychna-rozdumny kanspekt z︠h︡yt︠s︡t︠s︡i︠a︡...

Maison d'édition
T︠S︡ymberaŭ R.M.
Издано в
Minsk
Année de publication
2025
Pages
212
Couverture
Hard
Circulation
50 exemplaires
Poids
0,460 kg
ISBN
978-985-7334-22-3
52 USD
Frais de livraison:
6 USD
Ajouter à
Ajouter à
Лепестки: лирическое и размышление о жизни... В книге собраны краткие заметки Р. Бородулина, ранее опубликованные в его 11-томном издании «Дневники и записки. 1951–2014», изданном в 2015–2022 годах. Разнообразные наблюдения прекрасно дополняют портрет поэта, летопись его жизни, интересов и наблюдений. Поэт с номинацией на Нобелевскую премию. Стихи Бородулина – это уникальный сплав народной поэзии и современного языка, образность и метафоричность. Неслучайно филологи называют его "королем метафор". Он активно использовал диалекты и неологизмы. В 2006 году Рыгор Бородулин за книгу "Ксты" был выдвинут на Нобелевскую премию в области литературы.
"Ксты" – слово, как и любил поэт, многозначное. Это и "персты", и "крещение", и "кресты". Получился сборник духовной поэзии, бережно собранный коллегами, соратниками и учениками Бородулина. В фолиант объемом почти 500 страниц вошли сонеты, баллады, стихи-молитвы, рассуждения о жизни и смерти, предназначении поэта и судьбе Беларуси. По оценке литературоведов, получилось настоящее произведение искусства.
Нобелевскую премию Рыгор Бородулин не получил, но официальная регистрация в качестве претендента – это уже выдающийся факт для белорусской литературы.
Перевод на белорусский язык "Слова о полку Игореве" – это тоже его детище. В 1976 году Рыгор Бородулин стал обладателем Государственной премии имени Янки Купалы за сборник стихов "Рум" и переводы Гарсиа Лорки. Стихи самого Рыгора Бородулина.
Особое место в работе Бородулина занимают переводы произведений великих поэтов разных эпох и народов. Он переводил на белорусский язык Уильяма Шекспира, Адама Мицкевича, Джорджа Байрона, Александра Пушкина, Андрея Вознесенского, Бертольта Брехта, Сергея Есенина, Яниса Райниса, Омара Хайяма, Бориса Пастернака и многих других.
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout