Afficher sur:
Translittération RAK
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Livres
Afficher sur:
Translittération RAK
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Afficher sur:
Translittération RAK
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
0
0
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié

Ishchi duraka

Maison d'édition
Jaromir Hladik Press
Издано в
SPb.
Année de publication
2024
Pages
48
Couverture
Soft
Langue
In Russian
Poids
0,07 kg
ISBN
978-5-6052251-4-0
19 USD
Frais de livraison:
6 USD
Ajouter à
Ajouter à
Эти стихи «прыгают в классики» (романтические, символистские, модернистские) перед «котлом», куда они неизбежно попадают, чтобы там «сгореть» (как и дóлжно настоящим стихам). Их тянет к этому котлу, потому что в них самих есть потайной пыточный огонь, огнь, то и дело дающий о себе знать клубами дыма — промышленного, пароходного, древесного, табачного. Но в них есть и смех, много смеха: он шумит, грохочет вокруг горе-героя, который то деланонеуклюже, то по-звериному гибко прыгает из «класса» в «класс», из строфы в строфу. Это двоякий смех: нарочно сбивающий с ног, с ноги, избивающий, хлещущий, гонящий в «котел», но и поддерживающий, приободряющий, бодрящий. И если прислушаться, окажется, что это уже не смех, а шум мира, самой жизни — клена ярости, шиповника щедрости, сирени сомнения, жасмина мести...
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout