Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Livres
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Afficher sur:
Translittération LoC
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres
0
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres

IV T︠S︡entralʹnoaziatskie istoricheskie chtenii︠a︡

Prostranstvo kulʹtur: cherez prizmu edinstva i mnogoobrazii︠a︡: sbornik materialov Mez︠h︡dunarodnoĭ nauchno-prakticheskoĭ konferent︠s︡ii (g. Kyzyl, 20-23 senti︠a︡bri︠a︡ 2018 g.)

Maison d'édition
TuvGU
Издано в
Kyzyl
Année de publication
2018
Pages
350
Volume1
350
Illustration et cartes
color illustrations
Couverture
Soft
Circulation
100 exemplaires
Poids
0,885 kg
ISBN
978-5-91178-142-2
60,3 USD
Frais de livraison:
39 USD
Ajouter à
Ajouter à
Пропоноване видання містить два прозових твори поета Аврома Суцкевера (1913–2010) – книгу нарисів «Із Віленського гетто» та збірку поезій у прозі «Зелений акваріум. Оповідання». Перший твір Суцкевер написав як свідок подій Другої світової війни та Голокосту – разом із євреями литовської столиці поет був ув’язнений у Віленському гетто. За цих умов Суцкевер із іншими митцями та літераторами кілька років поспіль займався порятунком культурної спадщини литовського єврейства від повного знищення, а пізніше боровся за життя і свободу у складі партизанського загону. Другий твір містить тексти різних років, в яких у притчевій формі переосмислено дитинство, дорослішання та виживання за умов Катастрофи, а також подальшу долю поета, його життя в новоутвореній Державі Ізраїль та несподівані зустрічі під час подорожей світом. Обидва твори Аврома Суцкевера в українському перекладі з їдишу публі куються вперше.
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout