Afficher sur:
Langue nationale
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Livres
Afficher sur:
Langue nationale
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Afficher sur:
Langue nationale
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres
0
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres

Imitat︠s︡ionnye modeli prini︠a︡tii︠a︡ resheniĭ: uchebnoe posobi

Maison d'édition
Infra-M
Издано в
M.
Année de publication
2020
Pages
193
Couverture
Hard
Poids
0,965 kg
ISBN
978-5-16-015393-3
Frais de livraison:
9 USD
Ajouter à
Ajouter à
Создатели этой книги, первого издания карельского эпоса на языке оригинала (составитель, автор предисловия – директор «Национального центра культур финно-угорских народов», член Петровской академии наук и искусств Дмитрий Анатольевич Бакулин и переводчик с карельского языка на русский, автор черно-белых иллюстраций и заставок – Алексей Анатольевич Бакулин), считают свою работу «началом исправления той глубокой несправедливости». Ведь то произведение, которое финский фольклорист Элиас Леннрот (1802–1884) издал под названием «Калевала» (1835, 1849), не является, по сути, финским эпосом, т.к. автор составил свою книгу на основе рун, записанных, в основном, на территории Карелии; при этом множество строк было попросту сочинено самим Э. Леннротом, а исходный карельский язык был искажен. В данном издании лирические песни, заговоры и т.п., включены в текст произведения фрагментарно и в очень небольшом объеме (в отличие от «Калевалы»), так, чтобы они не разбавили собой эпос, а придали ему дополнительный аромат. Для составления книги отобраны в основном руны Северной Карелии (стихи Архиппы и Мийхкали Перттунен – вершина рунопевческого искусства), поэтому языком произведения является собственно карельское наречие. Сопоставляя сюжеты карельских рун с другими эпосами и мифами, особое внимание составители обратили на сюжет о священном предмете и источнике сказочного богатства – Сампо, волшебную чудо-мельницу, исполняющую все желания, которая служит связующим звеном между человеческим желанием и Божьей милостью. Миф о Сампо является центральным сюжетом народного эпоса, а руна «Сампо» – стержневой, к которой притягиваются герои и события многих других песен. Данный труд имеет двоякий характер. С одной стороны, это создание из разрозненного фольклорного материала нового целостного эпического произведения; с другой – это исследовательская работа по реконструкции того древнего мифологического источника, мифа о Сампо (который можно сопоставить с легендами о Золотом руне, кладе Нибелунгов и т. п.), который дошел до нас в дисперсном
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout