Недавно искали: .boto; .remote; .local; .environment; system; keys;
Afficher sur:
Translittération RAK
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Livres
Afficher sur:
Translittération RAK
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Afficher sur:
Translittération RAK
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Недавно искали: .boto; .remote; .local; .environment; system; keys;
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres
0
0
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres

Sobranie sochineniĭ v 10 tomakh

Perevody dram v stikhakh s drevnegrecheskogo i angliĭskogo i︠a︡zykov

( Tom 3 )
Maison d'édition
Rostok
Издано в
SPb.
Année de publication
2022
Pages
624
Couverture
Hardcover
Circulation
1000 exemplaires
Langue
In Russian
Poids
0,8 kg
ISBN
978-5-91868-027-8
52 USD
Frais de livraison:
Ajouter à
Ajouter à
Том объединяет все дошедшие до нас стихотворные драмы, переведенные выдающимся деятелем русской культуры XIX в., поэтом и критиком Аполлоном Григорьевым с древнегреческого и английского языков: трагедию Софокла «Антигона» (1846), комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (1857, 1860) и «Шейлок, венецианский жид» (1860) и его трагедию «Ромео и Джульетта» (1864). Григорьеву благодаря его незаурядному поэтическому дару удавалось, как мало кому из русских переводчиков, воссоздать дух подлинника, при этом одни классические драмы он стремился переводить с буквальной точностью, а переводя другие, создавал оригинальные сценические варианты,или, по его словам, «драматические представления, переделанные для сцены». Тексты печатаются по прижизненным публикациям с учетом имеющихся автографов из Санкт‑Петербургской Театральной библиотеки и снабжены обстоятельным историко‑литературным и текстологическим комментарием.
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout