Afficher sur:
Langue nationale
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Livres
Afficher sur:
Langue nationale
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Afficher sur:
Langue nationale
Langue nationale
Translittération latine
Translittération RAK
Translittération LoC
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres
0
0
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout
Type d'édition
Région de maisons d'édition
скрыть невыбранное
показать все »
Publié
annuler les filtres

Birobidz︠h︡anskoe delo

Khronika strashnogo vremeni. Perevod s idisha: Zisi Veĭt︠s︡man

Maison d'édition
Nasledie EAO
Издано в
Birobidz︠h︡an
Année de publication
2020
Pages
200
Volume1
200
Illustration et cartes
illustrations
Couverture
Paperback
Circulation
500 exemplaires
Langue
In Russian. Translated from Yiddish
Poids
0,26 kg
ISBN
978-5-6044634-0-6
32 USD
Frais de livraison:
Ajouter à
Ajouter à
Еврейский поэт и прозаик Исроэл Эмиот (1909, Польша - 1978, шт. Нью-Йорк) — человек непростой судьбы. Начало Второй мировой войны застало его в Варшаве. Ему удалось бежать в занятый Красной Армией Белосток. Благодаря рекомендациям Переца Маркиша начал сотрудничать в выходивших в Советском Союзе изданиях на идише. Публиковался в газете «Эйникайт» — органе Еврейского антифашистского комитета. В качестве корреспондента ЕАК уехал в июле 1944 г. в Биробиджан, с которым связывал большие надежды. Работал в газете «Биробиджанер штерн», публиковал свои произведения в литературном альманахе «Биробиджан». После ликвидации ЕАК в 1948 г. Эмиот был арестован и осужден по так называемому биробиджанскому делу. Отбывал срок в лагерях Восточной Сибири. Был амнистирован в 1956 году. Об этих событиях, о том, что пришлось испытать в ГУЛАГе, автор рассказывает в этих воспоминаниях. На языке оригинала, на идише, «Биробиджанское дело» вышло в издательстве «Шлойме Богород», Рочестер, шт. Нью-Йорк, в 1960 году. В 2014 году израильский поэт Зиси Вейцман перевел книгу на русский язык. Впервые опубликовано с продолжениями в интернет-издании «Мы здесь». Редактор: Елена Ивановна Сарашевская - российский журналист, редактор “Биробиджанер штерн”, автор проектов, посвященных истории области, Биробиджана, сохранению и развитию языка идиш. Перевод: Зиси Давидович Вейцман (1946 - 2020) — еврейский поэт и журналист, писал на идише, член Союза писателей СССР и Союза писателей России.
0
Panier
0
Favoris
Supprimer tout