Show in:
National language
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Books
Show in:
National language
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Show in:
National language
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Publication type
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
0
0
0
Favorites
Delete all
Publication type
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published

Walks in the garden

( Serie Chase collection )
en
translation: Walks in the garden
Published in
M.
Year
2019
Pages
144
Cover
Hardcover
Circulation
1000 copies
Language
In Russian
Weight
0.215 kg
ISBN
978-5-9953-0643-6
25 USD
Shipping:
6 USD
Add to
Add to
«Сказал рабби Йеошуа бен Леви: пылко [жаждали сыны] Израиля Шхины, подобно сказанному: “Пусть войдет мой друг в свой сад (ле-гано)” (Шир а-ширим, 4:16) — под свадебный балдахин Свой (легинуно)». «Ган», «сад» — излюбленная метафора Танаха. Мудрецы любят «пардес», тоже сад, но уже явно персидского происхождения в мишнаитском иврите. «Ган» — это еще и 53 в гематрии, числовом значении. А 53 — особое число, ведь в Пятикнижии 53 главы. Возлюбленная в Песни Песней зовет своего суженого войти в сад. Толкователи видят в этом метафору взаимоотношений Невесты, Общины Израиля, и Жениха, Всевышнего. Мы обручены с Ним Торой. Она — наша жизнь. С ней мы «гуляем по саду», под Его свадебным балдахином. Прогулки по саду всегда актуальны. Это не экскурсия в славное прошлое, а жизнь здесь и сейчас. В недельных главах Торы мы можем и должны находить свои тропы, своевременные сегодня. «Пусть войдет мой друг в свой сад».
0
Favorites
Delete all