Недавно искали: .database; order page; .aws; secret; iam; cloud;
Show in:
Транслитерация RAK
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Books
Show in:
Транслитерация RAK
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Show in:
Транслитерация RAK
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Недавно искали: .database; order page; .aws; secret; iam; cloud;
Publication type
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
reset filters
0
Publication type
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
reset filters

Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай і Чужа Молодиця

( Serie Барви )
Publisher
Фоліо
Published in
Харків
Year
2020
Pages
704
Cover
Hardcover
Weight
3.520 kg
ISBN
978-966-03-9026-3
34 USD
Shipping:
36 USD
Add to
Add to
Oleksandr Ilchenko (1909-1994) - Ukrainian writer, playwright, whose name, unfortunately, is little known to the modern reader, although he is the author of works that were once translated in many languages, such as stories about Taras Shevchenko. St. Petersburg Autumn ", V. Chkalov's" Ordinary Guy ". And yet the title of Ilchenko's main novel is on everyone's lips today. "There is no translation for the Cossack family, or Mama and Stranger Molodytsia" is the title of this book.
The events in the novel take place after the death of Bohdan Khmelnytsky. The author tells about the adventures of the Cossack Mamaia - a wandering Cossack, a warrior and a slacker, a joker and a philosopher, a fearless cunning and even ... a sorcerer who can call on the help of magical forces to escape danger. Ilchenko once said: "When in a difficult moment people do not cry, but laugh, they are stronger against any enemy." This is his epic novel, which in all respects falls under the definition of "masterpiece" and which critics put on a par with the works of Cervantes "Don Quixote" and Rabelais "Gargantua and Pantagruel".
0
Favorites
Delete all