Недавно искали: topics popular; topics biography; topics economy; send; 123; liveness;
Show in:
National language
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Books
Show in:
National language
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Show in:
National language
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Недавно искали: topics popular; topics biography; topics economy; send; 123; liveness;
Publication type
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
reset filters
0
Publication type
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
reset filters

The Amur–Yakutsk Mainline: road of difficult fate

Publisher
Kordis
Published in
SPb.
Year
2024
Pages
191
Volume1
191
Illustrations and maps
illustrations
Cover
Hardcover
Circulation
1000 copies
Weight
0.400 kg
ISBN
978-5-89678-253-7
34 USD
Shipping:
16 USD
Add to
Add to
В книгу включены все оригинальные поэтические произведения В.Г. Бенедиктова, не вошедшие в том «Стихотворений» (1983) Большой серии Библиотеки поэта, в т. ч. впервые публикуемые по материалам из фондов Отдела рукописей Российской национальной библиотеки, Научно-исследовательского отдела рукописей Российской государственной библиотеки, Рукописного отдела Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН, Российского государственного архива литературы и искусства, а также опубликованные в прижизненных изданиях (газеты, журналы, сборники), но не републиковавшиеся в последующие столетия. В составе книги представлены мифологические кантаты В.Г. Бенедиктова «Мильда» и «Ундины», созданные на сюжеты из Ю.-И. Крашевского и вышедшие отдельными брошюрами в 1849 и 1856 гг. Из объемного переводческого наследия В.Г. Бенедиктова в книгу включены переводные произведения, не публиковавшиеся ни при жизни писателя, ни в последующие столетия — переводы из П.Корнеля («Сид»), И.-В. Гете («Торквато Тассо»), Дж.-Г. Байрона («Каин»), А. Мицкевича («Воспоминание», «Дева на распутьи (импровизация)», «К » («Быть бы мне лентою светлокаемной...»), «К Д. Д.» («Пташечка! Чудные звуки ты мечешь...»), «К Д. Д. (Элегия)» («Когда бы на день лишь ты в душу мне вошла.»), «К М.», «Могильный холм Мариси», «Новый год», «Пани Твардовская», «Первоцвет (primula veris)», «Поэзия! Где кисть, где краски все твои?», «Разговор», «Романтизм», «Сватовство», «Свитезянка», «Цветы», «The Meeting of the Waters» («Долина чудная! На свете нет милее.») и др.), А. Дюма («Мнимая вдовушка», «Габриэль де Белиль», «Нельская башня», «Стокгольм, Фонтене-бло и Рим»). В приложении к книге представлена библиография переводов В.Г. Бенедиктова, создающая основу для проведения дальнейших исследований его переводного творчества с опорой на весь массив сохранившихся произведений.
0
Favorites
Delete all