"Prodlisʹ, prodlisʹ ocharovanʹe...", ili Chetvertʹ veka "Masterskoĭ Fomenko"
en
translation: "Long, last the charm...", or a quarter of a century of "Fomenko Workshop"
Illustrations and maps
illustrations
125 USD
Add to
Add to
"Продлись, продлись очарованье…" – это история "Мастерской Фоменко" в классическом понимании, а скорее признание в любви театру, за жизнью которого Светлана Ильинична Овчинникова наблюдала с тех самых времён, когда ещё и театра-то не было. Тем не менее, автор находит возможность рассказать и обо всех спектаклях театра; и уделить внимание каждому актёру… И, конечно же, дать слово самому Петру Наумовичу Фоменко – его высказывания, замечания, размышления, собранные из разных интервью, вплетаются в ткань рассказа. Это многоголосье, по-театральному разделённое на Акты и Явления, визуально четко структурировано – цитаты Петра Фоменко, "вырезки" из прессы, a propos, посвященные актёрам, – каждый из этих фрагментов отмечен своим уникальным дизайном, благодаря чему, книгу можно читать как "от корки до корки", так и выбирая отдельные моменты.