Show in:
Транслитерация RAK
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Books
Show in:
Транслитерация RAK
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Show in:
Транслитерация RAK
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Publication type
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
0
0
Publication type
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published

Evreĭskie skriz︠h︡ali i russkie verigi

( Serie Rossica. Россия и Запад. Литературные связи и контакты. Выпуск 5 )
en
translation: Jewish tablets and Russian chains
Publisher
Litfakt
Published in
M.
Year
2023
Pages
340
Cover
Paperback
Circulation
300 copies
Language
In Russian
Weight
0.41 kg
ISBN
978-5-6048221-7-3
28 USD
Shipping:
6 USD
Add to
Add to
В книгу известного израильского филолога, переводчика 3ои Копельман вошли статьи и публикации, посвященные русско-ивритскому литературному диалогу. Рассматривается период, начиная с эпохи «еврейского национального возрождения» (конец XIX в.) и до нынешнего времени. Наряду с очерками о Владимире (Зееве) Жаботинском, творчестве поэтесс Элишевы и Рахели, заметках об источниках и подтекстах стихов Х. Бялика и И. Бродского, историческом экскурсе «Иерусалим в литературе», в сборнике представлена обзорная работа «О русском подтексте современной израильской литературы». Особое внимание уделено лингво-стилевому анализу, который показал, что язык русской поэзии и беллетристики оставил следы в обновленном иврите, а литературные приемы русских авторов - в ивритской прозе и поэзии. Юношеское чтение по-русски не только привило ивритским литераторам любовь к русскому языку и словесности, но и сформировало их подход к культуре в целом, и этот подход они воплотили в своем оригинальном творчестве на иврите и в переводах на иврит. В книгу включена также публикация большого корпуса писем Л.О. Пастернака к Х. Бялику, М. Усышкину и А. Эйнштейну.
0
Favorites
Delete all