Show in:
Transliteration lat.
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Books
Show in:
Transliteration lat.
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Show in:
Transliteration lat.
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
reset filters
0
0
0
Favorites
Delete all
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
reset filters

Evreiskie skrizhali i russkie verigi

( Serie Rossica. Rossiia i Zapad. Literaturnye sviazi i kontakty. Vypusk 5 )
Publisher
Litfakt
Published in
M.
Year
2023
Pages
340
Cover
Paperback
Circulation
300 copies
Weight
0.410 kg
Учетный номер
M31242c
ISBN
978-5-6048221-7-3
$28.00
Shipping:
$6.00
Add to
Add to
В книгу известного израильского филолога, переводчика 3ои Копельман вошли статьи и публикации, посвященные русско-ивритскому литературному диалогу. Рассматривается период, начиная с эпохи «еврейского национального возрождения» (конец XIX в.) и до нынешнего времени. Наряду с очерками о Владимире (Зееве) Жаботинском, творчестве поэтесс Элишевы и Рахели, заметках об источниках и подтекстах стихов Х. Бялика и И. Бродского, историческом экскурсе «Иерусалим в литературе», в сборнике представлена обзорная работа «О русском подтексте современной израильской литературы». Особое внимание уделено лингво-стилевому анализу, который показал, что язык русской поэзии и беллетристики оставил следы в обновленном иврите, а литературные приемы русских авторов - в ивритской прозе и поэзии. Юношеское чтение по-русски не только привило ивритским литераторам любовь к русскому языку и словесности, но и сформировало их подход к культуре в целом, и этот подход они воплотили в своем оригинальном творчестве на иврите и в переводах на иврит. В книгу включена также публикация большого корпуса писем Л.О. Пастернака к Х. Бялику, М. Усышкину и А. Эйнштейну.
0
Favorites
Delete all