Show in:
Transliteration LoC
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Books
Show in:
Transliteration LoC
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Show in:
Transliteration LoC
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано
сбросить фильтры
0
0
0
Favorites
Delete all
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано
сбросить фильтры

Mongol ulsyn tu̇u̇kh (XX-XXI zuun)

Delkhiĭn khoi︠o︡rdugaar daĭny ba daraakh u̇eiĭn BNMAU (1939-1953)

( III botʹ )
Published in
Ulaanbaatar
Year
2023
Pages
454
Cover
Hard
Weight
0.930 kg
Учетный номер
MONG2450b
ISBN
9789919908539
$54.00
Shipping:
$
Add to
Add to
Монография посвящена анализу способов передачи культурно-специфической лексики и выражений драмы Ф. Шиллера "Wilhelm Tell" на осетинский язык. Перевод, выполненный выдающимся осетинским общественным деятелем, этнографом, переводчиком, языковедом, и собирателем осетинского фольклора Цоцко Бицоевичем Амбаловым, представляет художественную ценность и заслуживает особого исследовательского внимания. Переводческая деятельность Ц. Амбалова, осуществляемая им на протяжен длительного периода времени, не получила до сих пор адекватного лингвокультурологического осмысления. Опубликованные в нем работы посвящены в основном рассмотрению связи творчества Ц. Амбалова с фольклором, общественной литературной деятельностью. Вопросы передачи национально-культурной специфики драматургического произведения Ф. Шиллера, в частности, функций крылатых выражений в исходном языке и способы их передачи на осетинский язык, семантико-стилистические характеристики крылатых выражений в "культуре-доноре" и "культуре-рецепторе", в филологической науке не затрагивались. Автор: Дзахова Вероника Тамбиевна - доктор филологических наук.
0
Favorites
Delete all