Недавно искали: 1991; dav; t4; cron; extras; Main Page;
Show in:
Транслитерация RAK
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Books
Show in:
Транслитерация RAK
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Show in:
Транслитерация RAK
National language
Transliteration lat.
Транслитерация RAK
Transliteration LoC
Недавно искали: 1991; dav; t4; cron; extras; Main Page;
Publication type
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
reset filters
0
Publication type
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
reset filters

Archéologie du Cameroun : des strates du sol aux pages d'histoire

Published in
Yaounde
Year
2020
Pages
578
Volume1
578
Illustrations and maps
color illustrations
Weight
2.254 kg
ISBN
9789956636457
195 USD
Shipping:
82 USD
Add to
Add to
Книга А.В. Грунтовского представляет собой заметное событие в современной литературе. Грунтовский - автор целого ряда книг по фольклористике, народному театру и собственных поэтических сборников. Его новый перевод «Калевалы», на фоне существующих, отличает особый, словно бы исконный русский характер, в котором слышится былинная напевность и виртуозная лёгкость скоморошьего стиха, пластичность русской народной песни и доверчивое простодушие сказки. Повествование увлекает, ведёт за собой в знакомый мир народной культуры. Замечательны переводы Грунтовского древнейших классических, библейских и западноевропейских текстов – Лесной царь и др. Для меня особо интересен перевод «Слова о полку Игореве», который отнюдь не должен потеряться среди более двухсот уже существующих - он пронизан авторским ощущением народной лексики и исконной народной историософии, введённых в современный исторический контекст.
Отдельно надо сказать об иллюстрациях, ибо Андрей Грунтовский не только поэт, но и художник. Обычно художники делали десяток-другой иллюстраций к Калевале. Грунтовский выполнил 80 графических работ в авторском, но вместе с тем, и в лубочном стиле, что связывает народную поэтику текста с народной же изобразительной традицией.
В целом сборник переводов (поэтических переложений) А.В. Грунтовского – представляет собой замечательный прецедент публикации художественного текста по правилам научной публикации, с составом необходимых комментариев по содержанию текстов и научного контекста истории памятника.
0
Favorites
Delete all