Недавно искали: topics popular; Windows; Video; common; 2018; ticket;
Zeigen auf:
Nationalsprache
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Bücher
Zeigen auf:
Nationalsprache
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Zeigen auf:
Nationalsprache
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Недавно искали: topics popular; Windows; Video; common; 2018; ticket;
Typ der Ausgabe
Herausgegeben
Filtereinstellungen zurücksetzen
0
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen
Typ der Ausgabe
Herausgegeben
Filtereinstellungen zurücksetzen

Ёдномаи А.Маниёзов дар хотироти дустону хамкорон ва шогирдон

es ist herausgegeben in
Душанбе
Erscheinungsjahr
2021
Seiten
222
Umschlag
Soft
Gewicht
0,270 kg
ISBN
978-99975-74-74-9
34 USD
Lieferkosten:
20 USD
hinzufügen in
hinzufügen in
Роман Алексея Афанасьева «Юманлăх çулçă тăкмарĕ» (Дубы не сбросили листья) рассказывает о боевых и трудовых подвигах советского народа в годы Великой Отечественной войны. Читатель успел полюбить героев романа. В третьей книге он снова встретится с тетушкой Откан, дедом Фомой, Семеном Черным, Николаем Дегтяревым и другими героями. Четвертый год идет жестокая война, многие оплакивают потерю близких. Людей радует одно: Победа близка. После госпиталя вернулся домой Антип. Но недолго длится радость Василисы по этому поводу: почтальонка приносит им горькую весть – на фронте погиб их сын Саша. Антип с женой утешение ищут в работе, они начинают возрождать колхозный сад, который очень сильно пострадал в годы войны. В этом деле Антипу нет равных, не зря же его называют местным Мичуриным. Там же, в саду, они узнают, что наступил долгожданный день – день Победы...

Солдаты возвращаются домой. Мало их осталось, а работы – непочатый край. Чувашская деревня Тăмпай расположена в нефтедобывающем районе Татарстана. Наряду с вопросами нравственности автор поднимает проблемы развития народного хозяйства, вопросы экологии.
Алексей Андриянович Афанасьев – участник Великой Отечественной войны, поэт, прозаик, переводчик (член Союза писателей СССР с 1949 года). Его перу принадлежат переводы поэмы «Нарспи» Константина Иванова, «Водяная мельница» Александра Алги, «Айдар» Петра Осипова и других на удмуртский язык. С удмуртского на чувашский язык перевел поэму А. Клабукова «Маленький Максим», комедию В. Садовникова «На крутом берегу» и др. Автор более 20 книг.
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen