Zeigen auf:
Transliteration Loc
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Bücher
Zeigen auf:
Transliteration Loc
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Zeigen auf:
Transliteration Loc
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано
сбросить фильтры
0
0
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen
Регион издательства
скрыть невыбранное
показать все »
Издано
сбросить фильтры

Vladivostok - I︠A︡ponii︠a︡: dva chasa do vstrechi

Sbornik novell

es ist herausgegeben in
Vladivostok
Erscheinungsjahr
2020
Seiten
408
Illustrationen und Karten
color illustrations
Umschlag
Soft
Stückzahl
1000 Exemplare
Gewicht
0,520 kg
Учетный номер
F98481
ISBN
978-5-905754-87-6
$84,00
Lieferkosten:
$16,00
hinzufügen in
hinzufügen in
Сборник «Владивосток - Япония: два часа до встречи» состоит из двух книг - на русском и японском языках. В первой части книги, «Радуга над Буддой», речь идёт об уникальном даре Владивостоку - статуе Будды Мира, об удивительном японце - председателе Общества японо-российской дружбы префектуры Тоттори, Тадакими Мацунаге, который подарил эту статую городу, и о событиях, связанных с деятельностью Культурного общественного проекта по спасению статуи Будды Мира во Владивостоке. Во второй части, «Соединяя берега», - 60 эссе, написанных русскими и японцами, среди которых педагоги, переводчики, журналисты, студенты, предприниматели. Каждое эссе - история соприкосновения с культурой соседней страны, попытка воспринять - искренне, с уважением - то новое и необычное, что несут в себе национальные традиции. Всё повествование пронизано мыслью о том, что при всех различиях и неразрешённых вопросах, нас объединяет общее стремление к дружбе, миру, взаимопониманию. Мы так близко - Владивосток, восточная столица России, и Япония, - нам историей уготовано строить этот мост доверия. Для записи японских слов кириллицей в книге используется система Поливанова; исключения составляют слова и топонимы, вошедшие в русский язык в другом написании и закреплённые в такой форме в словарях (суши, Иокогама и др.). Японские топонимы и фамилии, заканчивающиеся на -а, склоняются согласно рекомендациям современных пособий по русскому языку.
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen