Zeigen auf:
Nationalsprache
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Bücher
Zeigen auf:
Nationalsprache
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Zeigen auf:
Nationalsprache
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Typ der Ausgabe
Region des Verlags
скрыть невыбранное
показать все »
Herausgegeben
Filtereinstellungen zurücksetzen
0
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen
Typ der Ausgabe
Region des Verlags
скрыть невыбранное
показать все »
Herausgegeben
Filtereinstellungen zurücksetzen

Rereading silence. From the diaries of those years

Translated in English by Venya Gushchin

es ist herausgegeben in
Boston
Erscheinungsjahr
2023
Seiten
196
Umschlag
Soft
Gewicht
0,764 kg
ISBN
9781950319978
37 USD
Lieferkosten:
30 USD
hinzufügen in
hinzufügen in
The collection of diary short stories and essays by Yevsey Tseytlin Rereading Silence in its own way continues Long Conversations. Tseytlin tries to “decipher” this silence by writing down Jewish confessions and dreams for many years. Together with his characters, the author plunges into their past lives, full of secrets that they try, but cannot forget. Yevsey Tseytlin — a writer of prose, a cultural historian, a literary scholar and critic. He is the author of many books published in Russia, America, Lithuania and Germany. These are collections of stories and tales about people of the arts, essays, and monographs. In the last 25 years, nearly all of Yevsey Tseytlin’s books have the subtitle “From Diaries of These Years” (Long Conversations in the Expectation of a Happy Death, From Where to Where and others). They capture the complex problems of the Jewish consciousness, person and voice on the roads of the Exodus. Tseytlin was born in Omsk, Russia, in 1948. He graduated from the department of journalism of the Ural University (1969) and the Higher Literature Courses at the A. M. Gorky Literature Institute (1989). He taught the literary history and culture at higher educational institutions and was the chief editor of the almanac Jewish Museum (Vilnius). He got his PhD in Philology in 1978 and became an assistant professor in 1980. Beginning in 1968, he was published in many literary and artistic journals and collections. He emigrated twice — to Lithuania and the USA. He has been living in Chicago since 1996 and is the editor of the Chicago monthly Shalom. He was a member of the USSR Writers’ Union (1978) and is a member of the Moscow Writers’ Union, the Lithuanian Writers’ Union, the Russian Writers’ Union, and a member of the International Pen Club (“Writers in Exile”).
Venya Gushchin is a PhD Candidate at Columbia University, writing a dissertation on the late styles of Russian Modernist poets. He is also a translator, who has worked primarily on Silver Age poetry (Anna Akhmatova, Vladimir Mayakovsky, Aleksa
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen