Монгол улсын түүх (XX-XXI зуун)
Дэлхийн хоёрдугаар дайны ба дараах үеийн БНМАУ (1939-1953)
(
III боть
)
es ist herausgegeben in
Улаанбаатар
54 USD
hinzufügen in
hinzufügen in
Монография посвящена анализу способов передачи культурно-специфической лексики и выражений драмы Ф. Шиллера "Wilhelm Tell" на осетинский язык. Перевод, выполненный выдающимся осетинским общественным деятелем, этнографом, переводчиком, языковедом, и собирателем осетинского фольклора Цоцко Бицоевичем Амбаловым, представляет художественную ценность и заслуживает особого исследовательского внимания. Переводческая деятельность Ц. Амбалова, осуществляемая им на протяжен длительного периода времени, не получила до сих пор адекватного лингвокультурологического осмысления. Опубликованные в нем работы посвящены в основном рассмотрению связи творчества Ц. Амбалова с фольклором, общественной литературной деятельностью. Вопросы передачи национально-культурной специфики драматургического произведения Ф. Шиллера, в частности, функций крылатых выражений в исходном языке и способы их передачи на осетинский язык, семантико-стилистические характеристики крылатых выражений в "культуре-доноре" и "культуре-рецепторе", в филологической науке не затрагивались. Автор: Дзахова Вероника Тамбиевна - доктор филологических наук.