Zeigen auf:
Transliteration Loc
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Bücher
Zeigen auf:
Transliteration Loc
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Zeigen auf:
Transliteration Loc
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
reset filters
0
0
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen
Region
скрыть невыбранное
показать все »
Published
reset filters

Mongol ulsyn tu̇u̇kh (XX-XXI zuun)

Delkhiĭn khoi︠o︡rdugaar daĭny ba daraakh u̇eiĭn BNMAU (1939-1953)

( III botʹ )
es ist herausgegeben in
Ulaanbaatar
Erscheinungsjahr
2023
Seiten
454
Umschlag
Hard
Gewicht
0,930 kg
Учетный номер
MONG2450b
ISBN
9789919908539
$54,00
Lieferkosten:
$
hinzufügen in
hinzufügen in
Монография посвящена анализу способов передачи культурно-специфической лексики и выражений драмы Ф. Шиллера "Wilhelm Tell" на осетинский язык. Перевод, выполненный выдающимся осетинским общественным деятелем, этнографом, переводчиком, языковедом, и собирателем осетинского фольклора Цоцко Бицоевичем Амбаловым, представляет художественную ценность и заслуживает особого исследовательского внимания. Переводческая деятельность Ц. Амбалова, осуществляемая им на протяжен длительного периода времени, не получила до сих пор адекватного лингвокультурологического осмысления. Опубликованные в нем работы посвящены в основном рассмотрению связи творчества Ц. Амбалова с фольклором, общественной литературной деятельностью. Вопросы передачи национально-культурной специфики драматургического произведения Ф. Шиллера, в частности, функций крылатых выражений в исходном языке и способы их передачи на осетинский язык, семантико-стилистические характеристики крылатых выражений в "культуре-доноре" и "культуре-рецепторе", в филологической науке не затрагивались. Автор: Дзахова Вероника Тамбиевна - доктор филологических наук.
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen