Zeigen auf:
Transliteration RAK
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Bücher
Zeigen auf:
Transliteration RAK
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Zeigen auf:
Transliteration RAK
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Typ der Ausgabe
Region des Verlags
скрыть невыбранное
показать все »
Herausgegeben
0
0
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen
Typ der Ausgabe
Region des Verlags
скрыть невыбранное
показать все »
Herausgegeben

"Anglii konet︠s︡"

Britanii︠a︡ i britant︠s︡y kak figury umolchanii︠a︡ v romane L.N. Tolstogo "Voĭna i mir"

es ist herausgegeben in
SPb.
Erscheinungsjahr
2019
Seiten
152
Umschlag
Hardcover
Stückzahl
5000 Exemplare
Sprache
In Russian
Gewicht
0,325 kg
ISBN
978-5-907115-39-2
25 USD
Lieferkosten:
6 USD
hinzufügen in
hinzufügen in
Монография посвящена выяснению причин, по которым Л. Н. Толстой в своём знаменитом романе «Война и мир» допустил важное умолчание — практически ничего не сказал о роли Британии и британцев в событиях эпохи наполеоновских войн. Это объясняется принципиальной позицией Толстого. Выработанная на основе осмысления богатого идейного опыта Западной Европы уникальная философия, побудила его «вывести за рамки текста» Британию, как страну, имевшую сильное идейное влияние на правящие и образованные круги России в XIX в. С точки зрения писателя, такое влияние (причём не только Британии, но и любой другой западной державы) искажало самобытный путь развития России. В романе существуют образы британцев и русских людей, воспитанных «на английский манер», но все они сознательно нарисованы чёрными красками. Британец для Толстого — пример человека, изуродованного механистической бездушной цивилизацией. Таким образом, роман «Война и мир» — это качественно новый уровень критического осмысления русским сознанием западноевропейского (в т.ч. и британского) идейного опыта на переломном этапе развития России.
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen