Zeigen auf:
Transliteration Loc
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Bücher
Zeigen auf:
Transliteration Loc
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Zeigen auf:
Transliteration Loc
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Typ der Ausgabe
Region des Verlags
скрыть невыбранное
показать все »
Herausgegeben
0
0
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen
Typ der Ausgabe
Region des Verlags
скрыть невыбранное
показать все »
Herausgegeben

Opyt kommentarii︠a︡ k "Pikovoĭ dame"

es ist herausgegeben in
Frankfurt-na-Maĭne: Spb.
Erscheinungsjahr
2023
Seiten
400
Umschlag
Hardcover
Sprache
In Russian
Gewicht
0,925 kg
ISBN
9783910894020
113 USD
Lieferkosten:
42 USD
hinzufügen in
hinzufügen in
Составитель более двадцати лет преподавал словесность студентам, изучающим русский как иностранный, и при подготовке комментария ориентировался прежде всего на их потребности. При жизни автора текст повести «Пиковая дама» (далее ПД), сочиненной, как полагают, осенью 1833, увидел свет дважды в 1834: на страницах журнала (далее ПД-1)1 и в составе сборника повестей (далее ПД-2)2. В настоящем издании воспроизводится и комментируется текст ПД в его последней редакции. В комментарии предпринимается попытка воссоздать фон, на котором воспринимали повесть первые ее читатели: фон реально-исторический, лексико-фразеологический, жанрово-стилевой и мотивносюжетный. Так, отмечаются только те галлицизмы, что вошли в обиход не ранее первой трети XIX в.: предполагается, что они - в отличие от усвоенных прежде - опознавались или могли опознаваться как заимствования теми из читателей, кто владел русским и французским неодинаково либо, будучи билингвом, сохранял способность к межъязыковой рефлексии. Выборочный характер носят и наблюдения над ритмикой и фоникой ПД: их цель - напомнить о пользе артикуляционного сопереживания при медленном чтении прозы поэта. Упоминания иноязычных сочинений сопровождаются сведениями об их переводах на русский, если таковые увидели свет не позже первой трети XIX в.; переводов с французского это касается только в отдельных случаях. Переводы цитат на русский, если источник перевода не указан, выполнены составителем комментария.
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen