Zeigen auf:
Nationalsprache
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Bücher
Zeigen auf:
Nationalsprache
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Zeigen auf:
Nationalsprache
Nationalsprache
Transliteration lat.
Transliteration RAK
Transliteration Loc
Typ der Ausgabe
Region des Verlags
скрыть невыбранное
показать все »
Herausgegeben
Filtereinstellungen zurücksetzen
0
0
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen
Typ der Ausgabe
Region des Verlags
скрыть невыбранное
показать все »
Herausgegeben
Filtereinstellungen zurücksetzen

Birobidz︠h︡anskoe delo

Khronika strashnogo vremeni. Perevod s idisha: Zisi Veĭt︠s︡man

es ist herausgegeben in
Birobidz︠h︡an
Erscheinungsjahr
2020
Seiten
200
Band1
200
Illustrationen und Karten
illustrations
Umschlag
Paperback
Stückzahl
500 Exemplare
Sprache
In Russian. Translated from Yiddish
Gewicht
0,26 kg
ISBN
978-5-6044634-0-6
32 USD
Lieferkosten:
16 USD
hinzufügen in
hinzufügen in
Еврейский поэт и прозаик Исроэл Эмиот (1909, Польша - 1978, шт. Нью-Йорк) — человек непростой судьбы. Начало Второй мировой войны застало его в Варшаве. Ему удалось бежать в занятый Красной Армией Белосток. Благодаря рекомендациям Переца Маркиша начал сотрудничать в выходивших в Советском Союзе изданиях на идише. Публиковался в газете «Эйникайт» — органе Еврейского антифашистского комитета. В качестве корреспондента ЕАК уехал в июле 1944 г. в Биробиджан, с которым связывал большие надежды. Работал в газете «Биробиджанер штерн», публиковал свои произведения в литературном альманахе «Биробиджан». После ликвидации ЕАК в 1948 г. Эмиот был арестован и осужден по так называемому биробиджанскому делу. Отбывал срок в лагерях Восточной Сибири. Был амнистирован в 1956 году. Об этих событиях, о том, что пришлось испытать в ГУЛАГе, автор рассказывает в этих воспоминаниях. На языке оригинала, на идише, «Биробиджанское дело» вышло в издательстве «Шлойме Богород», Рочестер, шт. Нью-Йорк, в 1960 году. В 2014 году израильский поэт Зиси Вейцман перевел книгу на русский язык. Впервые опубликовано с продолжениями в интернет-издании «Мы здесь». Редактор: Елена Ивановна Сарашевская - российский журналист, редактор “Биробиджанер штерн”, автор проектов, посвященных истории области, Биробиджана, сохранению и развитию языка идиш. Перевод: Зиси Давидович Вейцман (1946 - 2020) — еврейский поэт и журналист, писал на идише, член Союза писателей СССР и Союза писателей России.
0
Warenkorb
0
Favoriten
alles löschen